Từ
xa xưa, các cụ coi trong việc "dâm" nên đã cất công tìm tòi, nghiên
cứu và đúc kết kinh nghiệm lại cho con cháu đời sau. Theo các cụ thì những
tướng như:
Hung
cao điến kiệu,
Yêu
tế kiên hàn,
Thân
như phong liễu,
Hạc
thoái phong yêu
Ngực ưỡn đít cong
eo nhỏ vai so,
người ngả nghiêng như cây
liễu,
lưng như lưng ong, gầy
như chân hạc...
đều
thuộc tướng dâm.
Như trong "Cung oán ngâm khúc" của cụ Nguyễn Gia Thiều cũng có câu
nói về "dâm tướng":
"Thân này uốn éo vì duyên
Cũng cam một tiếng thuyền quyên với đời"
Các nhà "Dâm tướng học" Trung Hoa đã đúc rút ra những câu thơ dưới
đây:
“Hồng diện đa dâm thủy
Trường mi hộ tố mao
Tế yêu đa cự huyệt
Trường túc bất tri lao
Dịch
thô ... là:
"Mặt đỏ thì ... nhiều nước
Mi dài thì ... nhiều lông
Eo nhỏ thì ... cái đó to
Chân dài thì không biết ... mệt".
"Mặt đỏ thì ... nhiều nước
Mi dài thì ... nhiều lông
Eo nhỏ thì ... cái đó to
Chân dài thì không biết ... mệt".
Nhưng ông cha ta thì không có "phô" như vậy mà đã Việt hóa chúng bằng
chất liệu thơ lục bát "danh bất hư truyền" thành những khổ thơ dưới
đây:
"Những cô má đỏ hồng
hồng,
Nước nôi tát mấy gầu sòng cho vơi.
Lại kìa mấy ả mi dài,
Lông thì đốt được một vài thúng tro.
Những cô lưng thắt tò vò,
"Bím" kia có thể chở đò sang ngang.
Những cô cao cẳng chân giang,
Một đêm ..."quất" hết cả làng trai tơ."
hay như:
"Mấy cô má đỏ hồng hồng
Nước ... nôi tát mấy gầu sòng chưa vơi
Mấy cô đùi ếch chân cua
Cả làng ra... ấy chào thua cả làng
Mấy cô thắt đáy lưng ong
Trời mưa lớn mấy cũng không ra ngoài.
Mấy cô mắt phượng mày ngài
Lông thì đốt được một vài thúng tro."
Nước nôi tát mấy gầu sòng cho vơi.
Lại kìa mấy ả mi dài,
Lông thì đốt được một vài thúng tro.
Những cô lưng thắt tò vò,
"Bím" kia có thể chở đò sang ngang.
Những cô cao cẳng chân giang,
Một đêm ..."quất" hết cả làng trai tơ."
hay như:
"Mấy cô má đỏ hồng hồng
Nước ... nôi tát mấy gầu sòng chưa vơi
Mấy cô đùi ếch chân cua
Cả làng ra... ấy chào thua cả làng
Mấy cô thắt đáy lưng ong
Trời mưa lớn mấy cũng không ra ngoài.
Mấy cô mắt phượng mày ngài
Lông thì đốt được một vài thúng tro."
Đây
chính là nhận định của các nhà nhân tướng học xưa khi nói về mối liên hệ giữa ngoại hình (bên
ngoài) với khả năng và nhu cầu tình dục (bên trong) của người phụ nữ và họ gọi
tướng mạo trên là “tướng dâm”.
Thực
ra, ngoài 4 “tướng” trên, người xưa còn đề cập đến rất nhiều tướng khác cũng
thuộc tướng dâm như:
Bì bạch như phấn (da trắng như phấn),
Nhục nhuyễn như miên (thịt nhũn như bông),
Nhũ đầu chỉ địa (đầu vú chỉ xuống đất),
Hung cao điến kiêu (ngực ưỡn đít cong)…
Với
lập luận cho rằng cái có ở bên trong ắt thể hiện ra bên ngoài, cho nên khi
người ta quan sát bên ngoài, có thể đoán biết được cái bên trong. Thật ra,
chuyện chân dài (trường túc) “yêu” không biết mệt chỉ là lời truyền miệng.
Không
ai phủ nhận sở hữu một đôi chân dài sẽ tạo cho người phụ nữ dáng đi dịu dàng
hơn, cuốn hút các đấng mày râu hơn. Thêm vào đó, chân dài tạo cho người đối
diện cảm giác về sức khỏe dẻo dai, bền bỉ. Chính vì suy nghĩ trên mà ai đó đã
liên tưởng đến sự bền sức trong “chuyện phòng the”!
___________________________________________________________________________
Khảo dị và diễn nôm bài
thơ Hồng Diện
Bài
thơ sau đây tạm gọi là “Hồng diện đa dâm thủy”
Bài
thơ ngũ ngôn tứ tuyệt truyền tụng từ lâu đời nên nhiều người chỉ đọc
giống nhau ở câu 1 và câu 4 còn đọc hơi khác nhau ở câu 2 và câu 3 tuy
rằng nội dung tổng quát đều giống nhau. Ví dụ như bài sau từ cuốn Thơ
tục cổ kim do một nhóm văn thi nhạc hải ngọai sưu tầm (Quê hương xuất
bản 1992):
紅面多淫水
眉長戶多毛
折腰真大穴
長足不知勞
Hồng diện đa dâm thủy
Mi trường hộ tố mao
Triết yêu chân đại huyệt
Trường túc bất tri lao
Tôi
thấy trong bài trên chữ “tố” trong câu 2 là sai, đúng là phải nói “đa” (
chữ “tố” là âm Hoa ngữ Quảng Đông).
Về
phương diện khảo dị thì câu 2 có những biến dạng sau: Đa mi tức đa
mao; Đa mi đa hậu mao…; còn câu 3 thì lại : Tế yêu ư đại huyệt;Tế yêu chân
cự huyệt; Phong yêu âm hộ đại… Thành ra những biến dạng chỉ ở cách
dùng những chữ khác nhau chẳng theo một tiêu chuẩn chính xác nào nhưng chỉ để
diễn tả một nội dung tương tự.
Riêng
tôi thì thích hình ảnh miêu tả rõ và hoa mỹ nên thích 2 chữ :phong yêu 蜂腰 (eo lưng
hay đáy lưng của ong) hay chữ Chiết yêu 折腰( thay vì viết: Triết yêu - chỉ cái eo
thắt như cái chén chiết yêu) hơn là tế yêu, hay tiểu yêu ( chỉ là nhỏ thôi).
Việt Nam
có câu ca dao: Những người thắt đáy lưng ong, Vừa khéo chiều chồng lại
khéo nuôi con.
Tôi
mạo muội dịch bóng bảy cả bài như sau:
Má hồng chan chứa nước
tình yêu,
Mày rậm cửa hang cỏ mọc
nhiều!
Lưng ong rộng lối bồng
lai động
Chân hạc mời ai mặc sức
trèo!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét